西班牙语专八阅读:数字中隐藏了哪些秘密?
来源:海翔教育  发布日期:2015-02-04

Números arábigos

阿拉伯数字

A pesar del nombre, los números arábigos fueron inventados en India en el siglo V. Se les dice "arábigos" porque los europeos los conocieron gracias a los comerciantes árabes de África del Norte en la Edad Media.

虽然名字如此,但是阿拉伯数字是公元五世纪在印度发明的。被叫做“阿拉伯的”是因为在中世纪欧洲人是通过北非的阿拉伯商人认识的数字。

Los matemáticos árabes los llaman "números hindúes".

阿拉伯数学家叫它们“印度数字”。

El concepto del cero también se originó en India, en el siglo IX, pero el sistema de numeración decimal es un invento árabe del mismo siglo.

零的概念也是起源于印度,在公元九世纪,但是十进制是九世纪阿拉伯人的发明。

Al nuevo sistema le tomó al menos medio milenio establecerse.

这个新进制至少用了五百年才建成。

En el siglo XI todavía había al menos tres tipos distintos de aritmética en el mundo árabe.

在公元十一世纪的阿拉伯世界里,有至少三种不同的算术方法。

Las formas que usamos para los números hoy en día datan del siglo XIII, provienen de Marruecos y no son los mismos que los que se usan en el árabe moderno.

我们今天所使用的数字算法可以追溯到十三世纪,源自于摩洛哥而不是在现代阿拉伯使用的。

Del 1 al 9 son similares, pero el número arábigo que parece como un 0 aplastado es el 5, y el cero es un punto.

从一到九是非常相似的,但是阿拉伯数字中看起来像是一个压扁的0的是5,而0是一个点。

Con el colapso gradual del Imperio Romano en 1453 vino más confusión, pues los números romanos empezaron a ser conocidos como "los números germanos".

随着罗马帝国的一步步崩溃,在1453年出现了更多的混乱,因为罗马数字开始作为“日耳曼数字”被熟知。


La llegada de la imprenta en el siglo XV le dio un impulso al nuevo sistema de numeración "arábigo", pero la numeración romana se siguió usando al en paralelo hasta el siglo XVII.

十五世纪印刷术的到来推动了“阿拉伯”数字系统,但是罗马数字依然同时使用直到十七世纪。

A la numeración romana a menudo se le considera difícil de manejar e inapropiada para hacer cálculos pero hay algoritmos en los que se usa para matemáticas complejas.

人们通常认为罗马数字很难掌握,也不适合做算术,但是复杂算术是有算法的。

Curiosamente, al sumar y restar, los números romanos son un poco más fáciles que los arábigos: la suma de 100+200=300 implica aprender el significado de cuatro símbolos arbitrarios, mientras que la misma suma en romanos (C+CC=CCC) involucra sólo uno y parece más intuitiva.

有意思的是,罗马数字在加法和减法上比阿拉伯数字简单一点:100+200=300 意味着要学习四个符号的意义,而罗马数字的加法 (C+CC=CCC)只有一个,看起来更加直观。

Números traviesos

淘气的数字

La BBC alguna vez le pidió a sus lectores que contaran cuáles eran sus números favoritos y llegaron curiosas respuestas.

BBC有时候会问读者最喜欢的数字并且得到了有趣的回答。

A Dai Ichi de EE.UU., por ejemplo, le gustan las cosas raras y por ello su favorito es el número 2, que es el único número primo par.

例如:对于美国的Dai Ichi 来说,他喜欢奇怪的东西,因此他最喜欢的数字是2,原因是2是唯一的偶素数。

El favorito de David, de Wolverhampton, es 11.235.813... ¿por qué? Porque es una secuencia de números Fibonacci, es decir, números sucesivos que son la suma de los dos que les preceden, por lo que son inolvidables.

伍尔弗汉普顿的David最喜欢的数字是11.235.813... 为什么?因为这是一组斐波那契数列,也就是说每个数字都是前面两个数字和,也因此不会忘记它。

Para el próximo hay que concentrarse un poco, pero es divertido: el favorito de John, de Yorkshire, es 142.857 porque si lo multiplicas

接下来需要集中精力,但是很有趣:约克郡的John最喜欢的是142.857,因为如果做乘法的话

x 2 = 285.714;
x 6 = 857.142;
x 4 = 571,428;
x 5 = 714.285...
¿Notaste que el número fue rotando? ¡Ahora multiplícalo por 7!

看出来数字在转圈吗?现在将它乘以7!


A Victoria, de Oxford, le gusta el 12.407 por ser el número "no interesante" más pequeño, es decir, uno que no aparece en la Enciclopedia electrónica de secuencias de números enteros. Eso crea una paradoja pues al ser el número más pequeño que no es interesante, automáticamente se vuelve interesante.

对于牛津的Victoria来说,她喜欢12.407,因为这是最小的“最没有意思”的数字,意思是,一个没有出现在整数序列的电子百科上的数字。这便产生了一个矛盾,因为是最小的最没意思的数字,这样一说自然也就变得有意思起来。

Aunque el 26 parece un número aburrido e insignificante, al inglés Rupert le gusta pues es el único número que está entre un cuadrado perfecto (5x5=25) y un cubo perfecto (3x3x3=27).

虽然26看起来像是个既没意思又没意义的数字,但是英国人Rupert喜欢它,因为它是一个完美的正方形 (5x5=25) 和完美立方体(3x3x3=27)之间唯一的数字。


Números extremadamente grandes

极大的数字

Un 1 seguido de 100 ceros se llama un "gúgol". La palabra fue acuñada en 1938 por un niño de 8 años de edad: Milton Sirotta, sobrino del matemático estadounidense Edward Kasner.

1后面加上100个零叫做一个"gúgol"。这个词是在1938年由一个八岁的孩子Milton Sirotta提出的,他是美国数学家爱德华‧凯斯纳的侄子。

Un gúgolplex es un 1 seguido por un gúgol de ceros... o más ceros que la cantidad de átomos que hay en el Universo.

而一个googolplex是指1后面带有一个 gúgol的零,或者比宇宙中的原子更多的数量的零。

Estos números realmente sólo se usan para mostrar la diferencia entre los números grandes y el infinito, que no es un número grande sino un concepto matemático.

这些数字实际上是为了描述大数和无穷大之间的区别,是一个数学概念而不是一个大数。


El nombre del motor de búsqueda Google fue adoptado después de que un asistente chequeó si ya alguien se había apropiado de "gúgol" (en inglés googol) como dominio de internet. Accidentalmente, la escribieron mal y quedó "google".

搜索引擎Google的名字就是在一个助理检查是否有人已经将 "gúgol" (英语是 googol)当做互联网域名之后采用的。意外的是,他们写错了,变成了 "google".

Y quedándonos con Google, si uno busca 'GIMPS', el primer resultado que aparece es Great Internet Mersenne Prime Search o la Gran búsqueda de números primos de Mersenne por internet, un proyecto colaborativo cuyo fin es encontrar números primos enormes valiéndose del poder de muchos computadores.

我们也留下了Google,如果搜索'GIMPS',第一个出现的结果就是Great Internet Mersenne Prime Search 或者是la Gran búsqueda de números primos de Mersenne por internet,这是一个合作项目,其目的是通过很多的计算机找到大的素数。

Los números primos altos son útiles para cifrar data; en 1994 Roger Schlafly patentó dos números primos muy grandes, los cuales son usados como parte de un método criptográfico.

大的素数用来做加密数据;在1994年 Roger Schlafly申请了两个很大的素数(质数)的专利,他们作为一个加密方法的一部分。

La Fundación de Fronteras Electrónicas le dará US$200.000 a la primera persona que encuentre un número primo con al menos 1.000.000.000 dígitos.

电子前沿基金会给第一个发现至少有十亿个数的质数的人二十万美金。


上一篇:西英中的“假朋友”单词:你搞混了吗?

下一篇:看新闻学西语:旅游之都巴塞罗那居民的困扰

海翔教育课程与服务
为什么选择海翔教育
客服中心
·全国免费热线:400-006-0046
·服务时间:周一至周日9:00-21:00
·在线咨询
海翔微博
海翔微信
全国免费热线:400-006-0046
关注海翔微博